Azərbaycan Milli Elmlər Akademiyası
İnsan resursları və elmmetrik məlumatlar bazası
İnsan resursları və elmmetrik məlumatlar bazası
Leyla Həsənzadə
ANAS_912
Elmi fəaliyyət
Qeyd: Elmi işlərin xülasələri əsasında süni intellekt (Gemini AI) tətbiqi ilə tərtib olunmuşdurÜmumi xülasə (AI):
Leyla Həsənzadə, Nizami Gəncəvi adına Ədəbiyyat İnstitutunda Azərbaycan-Asiya ədəbi əlaqələr üzrə çalışan bir elmi işçidir. Onun elmi fəaliyyəti əsasən tərcümə və ədəbi əlaqələr üzərində qurulub. Google Scholar profilində qeydə alınmışdır (profile_id 276, employee_id 912). Hazırda sıfır sitat göstəricisinə (n_citations, h_index, i10_index) malikdir, lakin üç nəşri (publications = 3) mövcuddur. Nəşrləri əsasən Alman ədəbiyyatının Azərbaycan dilinə tərcüməsi və Azərbaycan ədəbiyyatı ilə bağlıdır. Həsənzadənin elmi maraqları arasında Hermann Hesse yaradıcılığının tədqiqi, Heinrich Heine poeziyasının tərcümə problemlərinin araşdırılması və Qurban Səidin ədəbi irsinin təhlili də yer alır. Nəşrləri arasında Hermann Hesse-nin Azərbaycan dilinə tərcüməsi, Heinrich Heine poeziyasının tərcümə problemləri və Qurban Səidin ədəbi irsi haqqında məqalələr var. Bu nəşrlər "ƏDƏBİ ƏLAQƏLƏR ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ" və "Scientific Journal of Polonia University" kimi elmi jurnallarda dərc olunub.
Leyla Hasanzade is a researcher at the Institute of Literature named after Nizami Ganjavi, working on Azerbaijani-Asian literary relations. Her scholarly activity is primarily focused on translation and literary relations. She is registered on Google Scholar (profile_id 276, employee_id 912). Currently, she has zero citation metrics (n_citations, h_index, i10_index), but has three publications (publications = 3). Her publications mainly concern the translation of German literature into Azerbaijani and Azerbaijani literature. Hasanzade's research interests include the study of Hermann Hesse's works, the investigation of translation problems of Heinrich Heine's poetry, and the analysis of Gurban Said's literary heritage. Her publications include articles on the translation of Hermann Hesse into Azerbaijani, translation problems of Heinrich Heine's poetry, and the literary heritage of Gurban Said. These publications have been published in scientific journals such as "ƏDƏBİ ƏLAQƏLƏR ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ" and "Scientific Journal of Polonia University".
Лейла Гасанзаде — научный сотрудник Института литературы имени Низами Гянджеви, работающая в области азербайджано-азиатских литературных связей. Ее научная деятельность в основном сосредоточена на переводе и литературных связях. Она зарегистрирована в Google Scholar (profile_id 276, employee_id 912). В настоящее время у нее нет показателей цитирования (n_citations, h_index, i10_index), но есть три публикации (publications = 3). Ее публикации в основном касаются перевода немецкой литературы на азербайджанский язык и азербайджанской литературы. Научные интересы Гасанзаде включают изучение творчества Германа Гессе, исследование проблем перевода поэзии Генриха Гейне и анализ литературного наследия Гурбана Саида. Ее публикации включают статьи о переводе Германа Гессе на азербайджанский язык, проблемах перевода поэзии Генриха Гейне и литературном наследии Гурбана Саида. Эти публикации были опубликованы в научных журналах, таких как «ƏDƏBİ ƏLAQƏLƏR ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ» и «Scientific Journal of Polonia University».
Leyla Hasanzade is a researcher at the Institute of Literature named after Nizami Ganjavi, working on Azerbaijani-Asian literary relations. Her scholarly activity is primarily focused on translation and literary relations. She is registered on Google Scholar (profile_id 276, employee_id 912). Currently, she has zero citation metrics (n_citations, h_index, i10_index), but has three publications (publications = 3). Her publications mainly concern the translation of German literature into Azerbaijani and Azerbaijani literature. Hasanzade's research interests include the study of Hermann Hesse's works, the investigation of translation problems of Heinrich Heine's poetry, and the analysis of Gurban Said's literary heritage. Her publications include articles on the translation of Hermann Hesse into Azerbaijani, translation problems of Heinrich Heine's poetry, and the literary heritage of Gurban Said. These publications have been published in scientific journals such as "ƏDƏBİ ƏLAQƏLƏR ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ" and "Scientific Journal of Polonia University".
Лейла Гасанзаде — научный сотрудник Института литературы имени Низами Гянджеви, работающая в области азербайджано-азиатских литературных связей. Ее научная деятельность в основном сосредоточена на переводе и литературных связях. Она зарегистрирована в Google Scholar (profile_id 276, employee_id 912). В настоящее время у нее нет показателей цитирования (n_citations, h_index, i10_index), но есть три публикации (publications = 3). Ее публикации в основном касаются перевода немецкой литературы на азербайджанский язык и азербайджанской литературы. Научные интересы Гасанзаде включают изучение творчества Германа Гессе, исследование проблем перевода поэзии Генриха Гейне и анализ литературного наследия Гурбана Саида. Ее публикации включают статьи о переводе Германа Гессе на азербайджанский язык, проблемах перевода поэзии Генриха Гейне и литературном наследии Гурбана Саида. Эти публикации были опубликованы в научных журналах, таких как «ƏDƏBİ ƏLAQƏLƏR ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ» и «Scientific Journal of Polonia University».
Tədqiqat maraqları (AI):
Ədəbi tərcümə, Alman ədəbiyyatı, Azərbaycan ədəbiyyatı, Müqayisəli ədəbiyyatşünaslıq
İxtisas sahələri (AI):
Ədəbi tərcümə, Alman ədəbiyyatı, Azərbaycan ədəbiyyatı, Müqayisəli ədəbiyyatşünaslıq
Şəxsi məlumatlar
Tam Adı:
Leyla Mansur qızı Həsənzadə
Elmi dərəcə:
Elmi ad:
Təvəllüd:
Ünvan:
Telefon:
Email:
İş yeri məlumatları
Təşkilat / Şöbə:
Nizami Gəncəvi adına Ədəbiyyat İnstitutu / Azərbaycan-Asiya ədəbi əlaqələr
Vəzifə:
Elmi işçi
Əsas iş yeri:
Bəli
İşləmə müddəti:
1 Yanvar 2024 –
H/h
| İşin adı | Jurnalın adı, Nəşriyyat, cild, N | Müəlliflər | İstinad sayı | Nəşr tarixi | Abstrakt və oxşar məqalələr |
|---|
| Tarix | Ümumi Məqalə sayı | Ümumi İstinad sayı | h index | i10 index |
|---|---|---|---|---|
| 1 Noyabr 2025 | 3 | 0 | 0 | 0 |
| 1 Oktyabr 2025 | 3 | 0 | 0 | 0 |
| 1 Sentyabr 2025 | 3 | 0 | 0 | 0 |
| 1 Avqust 2025 | 3 | 0 | 0 | 0 |
| 1 İyul 2025 | 3 | 0 | 0 | 0 |
| 1 İyun 2025 | 3 | 0 | 0 | 0 |
| 1 May 2025 | 3 | 0 | 0 | 0 |
| 1 Aprel 2025 | 3 | 0 | 0 | 0 |
| 1 Mart 2025 | 3 | 0 | 0 | 0 |
| 1 Fevral 2025 | 2 | 0 | 0 | 0 |
| 1 Yanvar 2025 | 2 | 0 | 0 | 0 |
| 1 Dekabr 2024 | 2 | 0 | 0 | 0 |
| 1 Noyabr 2024 | 2 | 0 | 0 | 0 |
| 1 Oktyabr 2024 | 2 | 0 | 0 | 0 |
| 1 Sentyabr 2024 | 2 | 0 | 0 | 0 |
| 1 Avqust 2024 | 2 | 0 | 0 | 0 |
| 1 İyul 2024 | 2 | 0 | 0 | 0 |
| 1 İyun 2024 | 2 | 0 | 0 | 0 |
Content for WOS.
| İşin adı | Jurnalın adı, Nəşriyyat, cild, N | Müəlliflər | İstinad sayı | Nəşr tarixi | Abstrakt və oxşar məqalələr |
|---|---|---|---|---|---|
| PROSE OF HERMANN HESSE IN AZERBAIJAN LANGUAGE | Scientific Journal of Polonia University /Cild: 60 /N: 5 səh: 39-44 | Leyla Hasanzade | 0 | 2023 |
Among the examples of German prose translated …
Among the examples of German prose translated into Azerbaijani, the works of the world-famous writer Hermann Karl Hesse have a special place. H. Hesse, who started writing in 1904 and gained fame as an author of stories, novels, and poems, has won many readers in different countries of the world, and his works have been the subject of various studies, as they are mostly devoted to important internal and psychological problems of people such as self-awareness, self-affirmation, and self-expression. H. Hesse’s works were hardly accepted by readers and the literary community at first due to the peculiar description of human feelings, complex moral and psychological states, many problems such as the search for oneself, but soon gained fame in Europe and America. The great writer received the Nobel Prize for Literature in 1946 and the Pour le Merite Prize in 1954. Since there were some complexities in the life of the writer, his thoughts, nature were influenced by these issues, and the difference in his life was also manifested in his work, H. Hesse has signed a multifaceted literary creation in terms of content, ideas, and images. Therefore, the translation of this writer’s works into another language requires the translators to learn not only the important principles of the art of translation, but also the layers of ideas of H. Hesse’s work, many important moments in his personal life, the social environment in which he was born and grew up, the philosophical and psychological trends that influenced his thoughts, and such other issues as well. Therefore, in the dissertation, we found it appropriate to study the translation issues of H. Hesse’s works into …
Daha çox
Əlaqəli məqalələr(Google) |
| ABOUT LITERARY HERITAGE OF GURBAN SAID | ƏDƏBİ ƏLAQƏLƏR ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ səh: 36 | Leyla Hasanzade | 0 | 0 |
Mohammed Asadbek (1905-1942) further working under pseudonym …
Mohammed Asadbek (1905-1942) further working under pseudonym Gurban Said, was the greatest representative of the Azerbaijan emigrant literature. After falling of the Azerbaijan Democratic Republic (under the insisting of relatives) he has been compelled to emigrate to Germany, then to Austria and Italy where has died for a serious illness. Gurban Said was buried near to Naples, in a place of Pozitano.
Daha çox
Əlaqəli məqalələr(Google) |
| TRANSLATION PROBLEMS OF HEINRICH HEINE'S POETRY | ƏDƏBİ ƏLAQƏLƏR ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ səh: 99 | Leyla Hasanzade | 0 | 0 |
The author of article addresses to the …
The author of article addresses to the problem of the literary translation on the example of the analysis of great German poet Heinrich Heine’s translations into Azerbaijani. First of all, it is investigated the translation heritage of the prominent Azerbaijani translator M. Rzaguluzade, which has for the first time acquainted the Azerbaijani reader with Heine. Then H. Arzulu, A. Shirvanli and Y. Savalan’s works are exposed to the analyses.
Daha çox
Əlaqəli məqalələr(Google) |